Cái ma không thương người ốm, kẻ trộm không thương người nghèo

Direct English translation

The ghost does not pity the sick person, the thief does not pity the poor person.

Equivalent English version

It never rains but it pours

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự nghiệt ngã ở đời: tai họa kẻ xấu thường không chừa những người đang đau yếu, nghèo khó còn dễ giáng xuống họ. Câu này dùng để than thở hoặc nhấn mạnh cảnh khốn khó lại càng dễ gặp điều bất hạnh.
English explanation
It means that misfortune and evil people often do not spare those who are already weak or poor, and may target them all the more easily. The saying is used to lament the harshness of life toward the sick and the destitute.